全民健保医疗政策促使医疗翻译的需求不断增长,为了吸引更多人才加入,有的翻译公司主动涨工资,加上上班时间灵活,渐渐成为华人职业选择的新宠。

医疗翻译爆红 如何在美做一名医学翻译?-美国精品资讯

全民健保制度启动以来,医学口译供不应求,一名通过资格认证的专业医学翻译的华裔女士表示,三月份以来,工作应接不暇,她的Cyracom翻译公司3月初给包括她在内的受雇员工群发电子邮件,一律涨工资,每分钟的报酬涨了10美分,目的就是鼓励译员尽量多去接工作,至于以后这个工资会不会维持,暂时还不清楚。

这名女士在洛杉矶从事翻译多年,非常热爱自己的工作,因为可以自由安排自己的时间,不仅可以决定什么时间工作,还可以决定是否工作,另外,省去通勤的麻烦和费用,在家里接起电话就可以工作,欣喜的额外收获是,在做医学翻译的同时,自己也不知不觉的学习了很多医学常识。

得到医学口译资格证的从业者在市场上更抢手,收入更高,但因为医学翻译人才紧缺,现在的翻译门槛并不高,一般要求中英文流利,反应快,具备一定的速记能力, 市场上的规模不等的翻译公司很多,规模较大的是LanguageLine和 CyraCom,报酬方面最低是30美分一分钟,经验丰富并通过资格认证的口译人员的工资可多一倍。

目前有两家医学口译认证机构举行考试,CCHI (Certification Commission for Healthcare Interpreters)和 NBCMI(The National Board of Certification for Medical Interpreters), 都是在电脑上操作, 难度相仿,都要求中英文流利,对专业医学词汇的熟练掌握,考试侧重点略有不同,CCHI的考试包括交替传译,同声传译和视译, NBCMI的考试则没有同声传译,侧重于视译和交替传译。

和其他考试不同的是,医学口译资格认证的考试还必须接受40个小时的医学口译训练或者实践经验,参加口译相关的学术研讨会或者从事其他诸如法律,社区领域的翻译时间也可计算在内。

中英文流利的华人朋友们如果对现在的工作不满意,对未来职业选择还很迷茫的话,不妨考虑医学口译职业,如果还懂一门方言,比如广东话,台湾话或上海话等等,还会更加吃香。

具体考试要求可以参考官方网站:
NBCMI(The National Board of Certification for Medical Interpreters): http://www.certifiedmedicalinterpreters.org/
CCHI (Certification Commission for Healthcare Interpreters):http://www.cchicertification.org/